<!--go-->
‘帝國大廈’的原版稱呼其實應該是‘紐約州大廈’,之所以叫帝國大廈是因為它的名字來源於紐約州的別稱帝國州(EmpireState),所以英文原意實際上是“紐約州大廈”,而“帝國州大廈”是以英文字面意思直接翻譯的譯法,但因為帝國大廈的譯法已廣泛流傳,故沿用至今。
從穿越至今,嚴紹已經抄襲過許許多多的東西了,臉皮之厚已經無法想象,對抄襲‘帝國大廈’名字這種事情雖然不能說是一點愧疚感也沒有,但那點愧疚估計也不會比空氣中的細菌大多少。
而且…
“你看,我不是還給他留了一個‘紐約州大廈’的名字嗎,這可是他的原版名字,只是因為‘帝國大廈’的名字太響亮了,所以才會沒多少人知龗道,我這也算是幫他找回原來的名字了,他們應該感謝我才對——————何況我還給他們留下‘紐約州大廈’這麼霸氣的名字,自己只取走了一個不怎麼霸氣的‘帝國大廈’…”
想到這裡,嚴紹心裡本來就沒多少的愧疚感,這次算是消失的一乾二淨了。
‘帝國大廈’,在嚴紹看來實在是沒有比這個更貼切的名字了,畢竟在這麼一個時代如果你想發展的話,就必須要實行帝國主義的手段。
君不見就連奉行‘自由主義’的美國也曾經為了利益刻意掀起‘美西戰爭’,甚至還幫助國內的石油商顛覆了多任墨西哥政府。並把整個南美視作自己的後花園…
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)