堅硬又脆弱,被自己含在口中,有著一個漏洞,時刻在自己身上找著存在感,以刺痛別為樂趣,簡直都不能再想像到是否還能有這麼像夏洛克的存在了!
所以,麥考夫有個小笑話,福爾摩斯有三兄弟,麥考夫,希德爾,夏洛克。他另二個兄弟相似極了,不過他可能對於希德爾更親近些。
他的很多政客朋友很欣賞這個小笑話。
麥考夫從機器上起身,被牙醫通知,最近兩天要再修數次。
然後助手小姐遞過來一封信。
信封乾淨素白,上面寫著漂亮的花體字的,福爾摩斯先生,並且在封口是用的玫紅色的火漆,火漆章是一朵漂亮的玫瑰。
“Sir,莫里亞蒂送來的。”
麥考夫開啟信封,裡面一張白紙,同樣花體字手寫的二行詩。
we are all in the gutter,
but some of us are looking at the stars.
【我們生活在陰溝中,
但仍有人仰望星空。】
☆、修過:第二十三章
we are all in the gutter,
but some of us are looking at the stars.
【我們生活在陰溝中,
但仍有人仰望星空。】
王爾德。在所謂的紳士的交談中,少不了關於詩歌的話題,麥考夫偶爾也會需要這方面的話題,而這個在維多利亞因同性戀而入獄的詩人自然也是話題中的一個。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)