,戴納?”她帶著微笑問道。
“他拒絕了一位對他有好感的淑女,”大哥不滿的哼了一聲,用勺子敲了敲咖啡杯,“然後自己居然對這位淑女也有好感…”
“拒絕到什麼程度?”露易絲.麥肯問道,“如果只是拒絕了搭話,或許…”
或許還能搶救一下。
“我拒絕了她的求婚,”戴納垂頭喪氣的說。
“啊,那這可真是…”沒救了,等死吧。露易絲看了一眼自己小叔子喪氣的表情,捂了捂嘴。
“沒關係的,戴納,你很快就會忘記她的,”露易絲安慰道,“很快會有更適合你的女孩出現的。”
這無疑是當胸一箭,戴納整個人幾乎被這句話刺穿了。
他咬了咬牙,“可是我想不到她成為別人/妻子的樣子。”
“你當時是怎麼拒絕的?”大哥無情地說,“現在就怎麼想。別丟家裡的人。”
當時有膽子拒絕人家,現在在這裡懊悔,早幹什麼去了?以為家裡是批發後悔藥的?
“我只是沒吱聲…”然後班納特小姐似乎就以為他拒絕了。
“懦夫!”大哥冷笑了一聲。
“行了,行了,”露易絲勸道,“戴納還是第一次和英格蘭淑女相處的這樣愉快吧?你難道希望他回法國去,給你娶個法國女孩當‘弟媳’?”
大哥立刻不吭聲了,他在妻子的邊上情緒一直是溫和的、軟綿綿的。
新手上路的戴納虛心請教,“那嫂子,要是我還想追求她,”他臉似乎要燒起來了,“有什麼辦法嗎?”
雖然有點不太好意思,與那位名叫凱瑟琳.班納特的小姐聊過天之後,現在回想兩人實在是投契,每個觀點都很投契,更不用說她確實漂亮又...
啪,一堆厚厚的檔案砸到了他頭上。
“別瞎想了,我親愛的弟弟,”哥哥居高臨下的看著抱頭抽著冷氣的戴納,“幫我跑腿去。至於別的…那要看你的表現了。”
莉迪亞推掉了晚上的任務,躺在床上翻來覆去,又看看邊上發洩完了、已經睡熟的基蒂。
她也不管地上被兩人翻來覆去折騰的枕頭,望著天花板上,發起了呆。
突如其來的這件事打的她實在是措不及防。
說實話,她真的很難想象,基蒂怎麼能做出這種事情。
【大概是因為她與這位先生聊的實在很愉快,】系統冒了出來,【她好像是挺喜歡這位先生的。】
“開玩笑,”莉迪亞反駁,“最多喜歡他那張能說會道的嘴!他長得醜,又老,這麼多錢居然能拖到現在還不結婚。還拒絕了基蒂,一定有什麼疾病!”
說不定就是腦子有問題!呸!
系統遁了。
她又重複起了剛才的舉動,在心裡碎碎念道,“為什麼基蒂會表白呢,那個渣渣到底會不會說出去,為什麼基蒂會表白呢...”
熬夜的後果就是第二天莉迪亞頂著兩個大黑眼圈,沒精打采的出門。
她早上被基蒂拖著起來的時候,幾乎忘記了自己是誰。
神智不清的“別吵我,達西”即將出口,還好理智尚存,想起了達西不可能穿著繡花連衣裙睡覺,更別說跑她邊上催她起床。
想了一下達西穿著繡花連衣裙的樣子,她打了個激靈,立刻嚇醒了。
莉迪亞邊想著自己剛剛有沒有喊出什麼傻話,邊拖拖拉拉的穿起了鞋子下床吃飯。
換好了出門的正裝,莉迪亞打著哈欠,攬著基蒂往倫敦圖書館的方向走去。
她之前來過倫敦,那時候到圖書館來過,正好基蒂要去查點資料,可以和她來一趟,正好散散心。
莉迪亞想起了過幾天得回家,不得不為此頭痛了起來。
在舞會過後的第二天,實際上簡就收到了來自赫特福德郡的那封信。
柯林斯問她們是否丟失過東西,語氣那叫一個——恭恭敬敬、客客氣氣。
與他之前宣佈要和夏綠蒂結為夫妻時那種得瑟的樣子,簡直判若兩人。
也不知道他要是知道自己跟他口中那位“尊貴無比的小姐”成了好友,會是什麼樣子。
莉迪亞哼著鄉野小調,撐著傘遮陽的同時還和基蒂討論起了昨天見到的不少新樣式。
“我跟你說,”莉迪亞偷偷的說,“倫敦圖書館的帥哥可多啦!書卷氣很濃,雖說看起來不解風情,但是也依舊很帥氣。”她看起來頗有經驗的樣子。
基蒂看著莉迪亞對她擠眉弄眼,撲哧笑出了聲。
這樣一弄,本來心情並不明朗的基蒂,心頭的烏雲也散開了些許。
把隨身的小包放到公共座椅上,看著基蒂如同進入夢想中的地方般雙眼發直,飄進了圖書館,莉迪亞也迫不及待了起來。
前一次她來的時候是過來和編輯商談小說,基本上帶回去的都是手抄的一些寫作技巧,不過這次可不一樣。
心裡的泡泡幾乎冒出來了,莉迪亞滿腦子都是探險,探險與探險。
她一頭鑽進了一樓的書架,翻找起相關的資料來。
她挑挑揀揀,終於找到了一本心儀的’暢銷的北歐探險手冊——那些你不知道的小秘訣’來。
依在有點泛著灰色的玻璃邊,莉迪亞看了看窗框,索性抱著書坐了下來。
今天並非是晴天,帶傘本來是為了遮陽,現在卻意料之外的下起了雨。不過當然,倫敦的雨天一直捉摸不定。
些許的雨聲打在窗邊,奏出一首輕快的樂曲來。
莉迪亞專心致志的翻到了下一頁,打算接著看下去,耳邊卻傳來又脆又輕的敲擊聲。
她轉頭看去,是渾身溼漉漉的達西。
他髮絲被雨點打溼了,衣服也濺上了些許水漬。
但是他手裡捧著一束乾乾淨淨、清清爽爽的玫瑰花。
達西騰出一隻手來,在玻璃上哈了口氣,彆扭的寫起了字。
他居然會幹出這種失禮的事,這可真是稀奇...他寫的是什麼?
作者有話要說:啊我是個小憨憨,改了兩次居然忘記了加這句話
1.‘弟媳’那裡對應的英文應該是‘ sister-in-law’,就是法律意義上的妹妹/姐姐的意思
口口的地方是人/妻orz,別人/妻子,沒想到晉江這麼刺激
麥肯:呔,追妻火葬場
麥肯,原創人物,貴族小兒子,法國遊學回來,剛繼承族親的遺贈,極其喜歡折騰自己(和家人)
班納特太太:又一個女婿!
終於把達西放出來了!小天使們六一快樂!!!!節日快樂!
順便說起來,會不夠看嗎....?真的嗎?真的嗎真的嗎?
哎嘿,小天使們覺得要加的話,評論區吱個聲?
第48章
磨砂質感的玻璃上不斷滴落水痕, 莉迪亞不得不