在外掛上竹箋。約莫等了半刻鐘,提筆鈴響,他才又回到席內,對卿如是道,“客人久等,今夜的辯題已出:‘昨日之勢,窮途末路;今日之勢,方興未艾。’出自崇文先生《方興論》。請客人提筆。”
卿如是一怔,眉間微蹙。崇文的書,不是都被雅廬那把火給燒乾淨了嗎?她一本都沒能救出,後來又被廢掉十指,謄抄不得,如今哪兒來的崇文遺作?
不過,這說是崇文遺作,卻錯了個字。崇文寫的文章,她幾乎都謄抄過百遍,倒背如流。《方興論》中此句應為“今日之勢,窮途末路;今日之勢,方興未艾。”
兩個“今日”。須知第一個字若錯了,意思就大不相同。
崇文寫這篇文章時,已臨近入獄,對赫赫皇權以及愚昧百姓都失望透頂,“窮途末路”四個字一是他存心詛咒,這個帝王遲早要完,二是他真心感慨,這個王朝遲早要完。
但他終究是崇文,他明白,所有的窮途末路,其本質都是方興未艾。有傾覆,有結束,才有發展,有開始。於是,“今日之勢,方興未艾。”
回到這篇錯誤的《方興論》。第一個字若是“昨”,意思便成了:崇文對這王朝有期待和寄予,他認為窮途末路終究是“昨日”,方興未艾才為本真。
雖能與他的思想合上,但時間線就不對,對那個王朝擁有期待的是才入世不久的崇文,不是臨近入獄的崇文。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)