電腦版
首頁

搜尋 繁體

分卷閱讀94

熱門小說推薦

最近更新小說

個小慫包,瑪麗和班納特先生都是多一事不如少一事。反正眼不見心不煩,大家顧忌了面子,統一把德包爾夫人當空氣,這還是頭一次有人直接把她失禮的地方一一拉出來,挨個嘲諷了個遍。

伊麗莎白別過身,試圖忍住不要笑出來。

德包爾夫人氣得哆嗦,起身就要走。

克莉絲將手背到身後,輕輕巧巧帶上門,揚眉道:“您別急著‘告辭’嘛,您剛剛的話我不小心聽到了一些,實在大感贊同,所以忍不住進來和您聊聊。”

德包爾夫人腳步一滯,狐疑看她:“你贊同我?”

克莉絲點頭:“不錯,我也不認同這門婚事。”

“因為在我看來,您的外甥配不上我姐姐。”

這話簡直不知所謂,德包爾夫人直接驚呆了。

“首先,如您所說,達西先生是一個有著極高門楣的紳士。”

現在的紳士還不是未來的用來泛指男人的詞彙,而是特定的稱謂。絕不是有地產就能被稱為紳士了,更重要的是踐行“紳士風度”,在地方更應該具有一定的影響力,充作表率。

就像班納特先生這樣的宅男,偶爾也不得不出去處理一些地方事務,小到佃戶之間的糾紛,大到下議院的選舉和理事會的開會,除此之外,給教會出資,救濟當地貧苦,以身名維護地方安定……

一位紳士,除了享受租金,對自己的名下的土地和居民也是有義務和責任的。

“我恰巧為了姐姐的事,特意查過威克姆這個小人,因此瞭解到他和達西先生之間的不和。那麼我想知道,當初彭伯裡的牧師空缺出來,他並沒有遵循遺囑向教會引薦威克姆,顯然是早就看穿他的本質了。達西先生在德比郡有這樣的名聲,手裡也掌握了威克姆的所有賭債。那他為什麼沒有揭露他?”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.ebook8.cc

(>人<;)