<!--go-->
於東看了眼旁邊的妻子,程硯秋也學著其他人的模樣,揮著拳頭大喊:“U!”
前面這一排,就只有他顯得格格不入。
臺上的尤·奈斯博喊完之後,就開始彈琴,然後演唱他自己改編的《金色夢鄉》。
原版的《金色夢鄉》是組曲中的一部分,非常短,歌詞就那麼幾句。
“這裡曾有一條歸家之路”
“曾有一條歸家之路”
“睡吧,小寶貝,不要哭泣”
“我會為你唱一首搖籃曲”
“你會看見金色夢鄉”
“笑容會伴隨你伴你入睡”
尤·奈斯博只取了這一部分,然後進行了改編,還在後面接了一段歌詞。
“睡吧,小寶貝,不要哭泣”
“黑夜降臨”
“你會看見金色夢鄉”
“穿過平原,驅散黑暗”
“你會找到”
“一條歸家之路”
這一部分歌詞還算正常,跟原版歌詞挺契合的,形成一個遞進的關係,而且尤·奈斯博的唱法也跟原版差不了多少,到這裡,也就是一個稍微有些變動的翻唱而已。
但是下一句,整首歌曲的調性忽然大變,這種變化在歌詞中表現得非常直觀。
“你醒來時,帶著微笑”
“但是”
“快逃吧”
“沿著這條歸家之路”
“身後的金色夢鄉漸漸消失”
“快逃吧”
“在崩塌的世界追到你之前,快逃吧”
……
越唱到後面,尤·奈斯博的吉他彈的就來勁,聲音也越高亢。
於東聽著這首歌后半段,也有些發愣。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)