<!--go-->
羅傑抱怨道:“這海峽真是美,但是它的名字實在是太難唸了。
“你們希臘人,幹嘛要給它起這麼複雜的名字?”
船長詫異道:“複雜嗎?我不覺得啊。博斯普魯斯海峽,念起來很順口嘛。”
羅傑說:“還順口?我覺得比‘女人的胸骨上凹’,念起來還要複雜。”
船長說:“你只要把‘博斯布魯斯’,分成兩個單詞,念起來就順口了。
“‘博斯(bous)’,就是‘牛’的意思,‘普魯斯(phoros)’,就是‘水牆’的意思。”
羅傑問:“‘牛水牆’?聽起來怪怪的,啥意思?”
船長解釋道:“這來自一個古老的神話。
“眾神之首宙斯有一個情人叫伊奧。
“為了向他的妻子赫拉隱瞞此事,他把伊奧變成了一頭牛。
“後來,赫拉還是知道了這件事。她便變成一隻牛蠅,去騷擾變成牛的伊奧。
“伊奧為了躲避牛蠅,便跨過了一道水牆。
“神話中所說的那道水牆,便是今天的博斯普魯斯海峽。”
羅傑看著海峽,較真地說:“牛能跨過這海峽?我覺得遊都遊不過去吧。”
船長說:“這裡這麼寬,肯定有些困難,但是在海峽中部,最窄的地方,那裡只有半羅馬裡寬,那說不定行。”
羅傑心算一下,半羅馬裡,大概也就700米的樣子。
他說:“這不寬啊,人也能游過去。”
船長說:“還是有些困難的。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)