電腦版
首頁

搜尋 繁體

第二章 日本予朝鮮招諭文書

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

然而好時光永遠是這麼短暫,謊言終有要被戳破的時候。

當日宴請結束之後,秀吉帶著關東及羽奧大名前往京都,準備在律令制體制下,對這些大名進行冊封官職。

而朝鮮使者則在大坂等著拿由宗義智及景轍玄蘇翻譯的國書。

這份國書的抬頭為:日本國關白秀吉,奉書朝鮮國王閣下。

眾所周知“閣下”一般是用於平輩或者上級對下級稱呼,一般絕對不會出現在兩國往來的國書中。即便是大明朝寫給朝鮮國王的國書都會使用“殿下”這一稱謂。

而這封有秀吉口述,侍從書寫的國書中,使用了“閣下”這一稱謂,無疑是秀吉對於朝鮮國王的蔑稱。

其後書寫:雁書薰誦,卷舒再三。抑本朝雖為六十餘州,比年諸國分離,亂國綱、廢世禮,而不聽朝政。

故予不甚感激,三四年之間,伐叛臣、討逆賊,及異域遠島,悉歸掌握。竊桉予事蹟,微陋小臣也。

雖然,予當於脫胎之時,慈母夢日入懷中。相式曰:“日光所及,無不照臨。壯年必八表聞仁風,四海蒙威名者。其何疑乎?”

這份書信是有秀家作為代表,向朝鮮官方誦讀的。因為整個豐臣高層中,只有秀家漢學素養出眾而聞名。

秀家雖然聽不懂朝鮮話,不過在當時的日本和朝鮮,整個上層在文字書信上依舊是向心與中國的,因此在文字書信上普遍使用漢子。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.ebook8.cc

(>人<;)