<!--go-->
“加油加油,松加!(Allez,Allez,Tsonga!)”
特松加,其實這個音譯的名字是有誤的,“Tsonga”最前面的“T”,並不發音,準確的讀法應該是“松加”。
和德約科維奇(Djokovic)一樣,最前面的那個“D”也不發音,正確讀法應該是“焦科維奇”,但因為球員剛剛冒頭的時候,翻譯並沒有準確求證,出現些許偏差,後來球迷們已經養成習慣,也就沒有修改。
此時,在羅蘭-加洛斯,法國觀眾自然不會出錯,菲利普-夏蒂埃球場浩浩蕩蕩地瀰漫著歡呼與應援。
“加油加油,松加!”
整齊有力。
聲勢浩大。
“松加”,音節本身就具有一種爆破力,呼喊出聲就是一種應援,音節與音節的碰撞也就迸發出強大的力量。
空氣,微微沸騰起來,但並沒有持續太久,觀眾就自發性地安靜下來,甚至還發出噓聲,示意眾人保持冷靜,應援的躁動很快就平復下來,不由自主就屏住呼吸,全場所有視線全部朝著球場集中。
第四個盤點——
特松加,蹬地,揮拍,重錘。
一發,時速207公里,內角。
球場對面,高文整個人已經飛了出去,但特松加的發球,又快又重,堪比加農炮,著實沒有給他留下多少空間,以至於腳步跟不上,最後只能單手反拍推擋了一下,勉強用這樣的方式爭取時間回球。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)