<!--go-->
近代中國有兩句罵人的話最出名,但凡後世常看歷史劇的人都能學上來,一句是“娘希匹”,一句是“媽拉巴子”。
毫無疑問,粗話就是粗話,儘管出名也絕不會因為說這樣話的人的身份而變得高雅。
“娘希匹”那是某人在大怒之時用來罵人的浙江方言,翻譯成普通話呢大意是說人家的娘有出軌行為,換成東北話的直譯那就是說人家的父親的配偶是破鞋。
而媽拉巴子呢,那是東北張大帥的口頭禪,據說“巴子”那是滿族話,是方位名詞“那兒”的意思,所以媽拉巴子就是說人家的父親配偶的那兒,那具體是哪兒,老人也沒有把真義傳承下來,可估計呢,那也是走了下三路的。
不過呢,所謂的俗所謂的雅,那真的就是仁者見仁智者見智了,這些就不探討了。
不同的話在不同的場合賦與不同的語氣就能表達出不同的念義表達出不同的情緒。
而當商震他們這些人聽到了那久違的“媽拉巴子”的時候,真是鄉音親切,那就象粵軍衝鋒高喊“丟那媽”最後連口令都用“丟那媽”一般,一聽那就是自己人啊!
要說商震他們懷著那歸隊的熱忱下了船上了岸見到了自己的老鄉,可是現實卻給他們的熱情潑了一盆從這冬日的淮河裡舀出來的拔涼拔涼的水!他們那滿腔的熱情在那一瞬間就被澆為了烏有。
中午的時候,在一間屋子裡王老帽正狠狠的罵著:“媽拉巴子媽拉巴子的,本以為找到自己人了,這特麼的可好,用熱臉貼了個冷屁股!”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)