<!--go-->
俄語中привет與здравствуй都是漢語中“你好”的意思,但這兩者實際上的稱呼相差巨大。
前者是朋友之間的問好,是熟人之間打招呼的方,類屬於漢語的“兄弟,哥們,好久不見”。
後者則是陌生人之間的招呼方式,大多還有警惕性。
上一次徐缺用他的電話撥通這長躥的號碼,電話那頭用的是前者,表示老朋友好久不見,而張龍用自己的電話撥通,則是讓對方充滿了疑惑。
因為這個號碼不應該是普通人能知道的啊,就算是誤撥,那也是千百年難得遇見。
“我今晚不吃葡萄,我想吃櫻桃。”聽到對面是個女聲,張龍猥瑣笑道。。
“вопросительноечто?”
對方一愣,張龍也跟著一愣,因為對方的發音字正腔圓,他差點以為是真的,不禁嘎嘎大笑道:“裝的還挺像樣子的嘛,我說我今晚想吃櫻桃,你沒聽懂嗎?櫻桃的櫻,櫻桃的桃。”
“漢語?Chinese?”電話女子在次一愣。
“YES!YES!”
張龍閒的蛋疼,用僅會的英文在跟對方互噴,但對方當真了,那邊的話筒先是傳來放下的聲音。
很快,又來了一個會說漢語的女子過來:“這位先生您好,根據您的IP地址與聲波記錄,我們查詢到您所處的位置是江東東海市,請徐部長接電話。”
“徐部長?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)