<!--go-->
春節臨近。
在公司即將放假前,顧淼來到了魔芋工作室,視察瞭解《蠟筆小新》多語種版本及首部劇場版的製作情況。
主要奔著劇場版而來。
《蠟筆小新》多語種譯製工作,基本是以外包為主,魔芋工作室頂多提供一些幫助,所以這個沒什麼好問的。
非要說的話,倒是某幾個小語種的譯製配音,讓不太瞭解外語的顧淼差點驚呆了。
“不要客氣,一起來嘛!”
這句臺詞用中文來配音,總共也就八個字,嘴巴閉合幾下就能說完了。
英語配的也簡單。
可在某些特殊小語種裡,這簡簡單單的八個字,配音演員足足唸了快20秒的繞口令才勉強說完,給顧淼都整不會了。
“好傢伙!”
“如果角色的臺詞比較密集,那配音老師在配音的時候,是不是得隨身攜帶氧氣瓶啊?”
“差不多吧。”
邱安笑著解釋道:“不過像這種較長的對話,配音的時候我們都會留出時間給配音老師休息一下,並不是一口氣錄完。”
一口氣錄完?
普通的語言當然沒問題,可如果遇到那種較為嚴謹且囉嗦的小語種,那也只能先錄一段,休息一會再錄剩餘的一段了。
而且翻譯過後的臺詞,如果實在太長,導致跟不上動畫節奏的話,那還會對動畫影片原始檔進行一定程度的“慢放”處理。
】
簡單來說。
臺詞太快,配音老師喘不過氣,字幕也來不及新增,乾脆就把動畫慢放一下,留出充足的時間念臺詞加字幕。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)