<!--go-->
聊了會劉新建考研的事,氣氛就得到緩解。
看時間還早,劉欣雨乾脆把劉新建一起拉進翻譯大軍。
有了張洪亮和劉新建這兩個工科生的加入,翻譯的速度和精確度大大提升。
劉欣雨今天只帶了內頁最少的那個資料夾,劉新建回來的時候,她與張洪亮一個翻譯英文一個翻譯德文,已經將開篇的前五頁譯了出來,兩人正對著原文進行核對。
有兩頁已經透過核對,正好交給劉新建進行謄抄。
劉欣雨給劉新建分配了任務,就與張洪亮繼續進行核對,等兩人核對到第五頁,問題出現了。
“這裡有問題。按德文的用詞進行翻譯應該是賠償,而不是補償。但是這個英文雖然也有賠償的意思,因為少了‘for’,則更傾向於補償。”透過德文與英文的對比,劉欣雨精確地指出了問題所在。
張洪亮曾經去美國當過一年的交換生,他的英語水平還不錯,但是與劉欣雨比起來存在相當大的差距,特別在遇到這種需要精準把握的譴詞造句時,與劉欣雨之間的差距更加明顯。
不過劉欣雨這麼一提醒,再細細品味,張洪亮瞬間明白了這多半是德方給中方設定的陷阱。
如果只是個英語翻譯,而不是像劉欣雨這樣既懂德文又精通英文的翻譯,這裡只怕真有可能直接被德方帶進了語言陷阱,從而造成損失。
賠償與補償一字之差,在這樣一個數十億美元的交易中,造成的損失很可能以千萬計。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)