<!--go-->
只要是站在美國百姓立場上,諷刺美國官方的電視劇,都會有市場!
更別說《霹靂遊俠》這部劇還是以汽車為主題的電視劇,美國的汽車文化可是很受歡迎的,就連霹靂車都長在很多美國觀眾的審美點上。
之所以《霹靂遊俠》拖了這麼久才登陸美國,除了要等炎國首播完畢之外,美國方面還得等翻譯。
鄭旭不喜歡美國老搞回去自己翻譯那一套,萬一他們翻譯出點問題,詞不達意,教壞美國普通老百姓怎麼辦?
只能辛苦一閃一閃傳媒配音部了,這版就是英語特供版《霹靂遊戲》,一閃一閃傳媒配音部上上下下把整部電視劇做了一點點小改動,甚至連劇名都是拼音字母弄得新式英文。
沒有翻譯,主要是為了體現逼格,順手再為英語世界增磚添瓦,增加點帶有炎國特色的英文新詞彙。
至於美國觀眾看不看得懂,那就無所謂了,不懂就去學啊,以前在《雨人》裡,鄭旭就用過這招,自己生造新的英文單詞,效果就很好,現在頂多算是不忘初心。
人在對一件事物保持足夠的興趣的時候,是不介意學習點新東西的,學幾個拼音詞彙怎麼啦?!
都是自己人,四人喝酒喝到晚上十點多,酒喝得倒是不多,四人一共才喝了兩瓶,主要是說話聊天,以鄭旭和趙東北為主,小奉天和宋曉寶倆人負責捧跟。
.....................
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)