ummer e to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。”我們這一代的讀者,可能大多讀的是鄭振鐸所翻譯的版本,以直譯為主。冰心的翻譯也不錯。目前網友們可能更推崇徐翰林的譯本,因為豆瓣的推薦,我也買了來看,的確更加詩意。個人對馮唐的翻譯接受無能。戶主一度很好奇馮唐,頗有好感,每次去香港總要在銅鑼灣那家著名書店買幾本馮唐的書。我們也劇烈爭論過他所謂的“金線”。在馮唐翻譯的《飛鳥集》中,我感受不到文字的美感。這個也是見仁見智。
2、原州大捷,借用種諤降服綏州西夏嵬名山部落史實。種家軍、楊家軍、(對,楊家將的那個楊家軍,天波楊府至今還是開封的旅遊名地,一門英烈,可嘆可敬。)折家軍,是北宋西軍的主力部隊。但種諤此人比較沒有道德底線。在《宋史列傳94》裡可以看到他的殘暴和無底線。比起他爸爸種世衡,相差甚遠。
3、在過常寶老師所著的《中國古代文學史》裡,說到《大唐三藏取經詩話》,是明代《西遊記》最早的依據,不過沒有孫行者,是猴行者。該書的寫作年代當在北宋,甚至更早一些。全書分上、中、下三卷,名卷分若干段,數量不等,凡17段。每段均有標題;其末尾必有詩一首或二、三首,總括該段故事內容,揭示佛法無邊、信佛則逢凶化吉的宗旨。在書中,猴行者神通廣大,已成為取經故事的主角。各段故事有詳有略,其中不乏精彩的片段。如“過獅子林及樹人國第五”,寫師徒一行進入樹人國,唐僧命小行者去買菜,小行者被人用妖法變作驢子,猴行者前往解救,將作法者的妻子變作“一束青草,放在驢子口伴”。兩相鬥法,結果,作法者不敵猴行者。但該書說教意味較重,如“入香山寺第四”,稱蛇子國的大蛇小蛇皆有佛性,故它們“見法師七人前來,其蛇盡皆避路,閉目低頭,人過一無所傷。”元朝的《西遊記平話》裡已經有了豬八戒沙和尚了。元代磁州窯瓷枕(藏廣東省博物館)和元代甘谷縣華蓋寺壁畫《取經歸來圖》上,也都有豬八戒、沙和尚。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)