id忽然開口唸誦:“我經常看到一個詩人欣賞了農場裡令人叫絕的風景就離去了,而脾氣暴躁的農場主還以為他拿走的只是幾個野蘋果罷了,孰不知詩人寫了詩吟詠她的農場,而農場主多年來都還矇在鼓裡呢,這麼一道令人豔羨的無形柵籬,已經把農場圈了起來,把他的牛奶擠了出來,取其精華奶油,然後通通拿走,留給農場主的是撇去了奶油的奶水。”
Clement看《瓦爾登湖》看得比他早,又能過目不忘,便毫無窒礙的接了句前文:“我是眺望全景的皇帝,我的權利毋庸爭議。”
他們相視一笑,一切盡在不言中。
Reid說:“這本書裡很多東西都值得人深思,不可謂不字字珠璣。”
Clement隨性道:“有可取有不可取吧,說得籠統一點就是每個人都能從裡面看到自己想要的東西。”
Reid贊同,說:“我就覺得這段描寫打破了文字和繪畫的壁障,它說的是詩人也是藝術,用在畫畫也套用的過去。”
Clement說:“藝術是互通的。”
他談不上多喜歡這本書,但裡面的一些東西讀來當真有趣,可一想到Spencer還沒讀完,Clement便不打算當一個沒眼色的劇透黨,只挑了那段後面一點的一句話背出來。
他聲調輕慢,含著點慵懶氣:“幾百萬人足以清醒的從事體力勞動,但是一百萬人中,只有一個才清醒得足以有效的服役於智慧;一億人中,才能有一個人,生活得詩意而神聖。清醒就是生活,我還沒有遇到過一個非常清醒的人,要是見到了他,我怎敢凝視他呢?”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)