電腦版
首頁

搜尋 繁體

分卷閱讀38

熱門小說推薦

最近更新小說

把火車當做這個環境下的主角。”

人群裡兩個聲音正在用日語和英語交雜著爭辯。

研討並不會有誰對誰錯,只是大家各抒己見,周圍如果有其他人有異議,也可以隨時打斷加入討論,相對於很多形式主義的研討培訓,這種會議似乎更能激發參與者的代入感。

江語透過前面人□□錯的肩膀,看到裡面正在討論的兩個主角。贊成火車作為開場主角的是一位和她年紀相仿的男生,他黑色針織開衫下露出的襯衫領口白得發亮,灰色的西裝褲下是一雙修長筆直的腿,襯出他濃濃的書卷氣,卻與他俊美的五官不太和諧,鼻樑上壓著的金邊眼鏡似乎在極力的掩蓋他眼神裡閃爍出的桀驁不馴。

而他對面的男子明顯年齡稍微見長一些,雖然人已至中年,卻能看出保養得當的臉上很少留下歲月的痕跡,他穿著符合他年齡氣質的正式西裝,說話時擺動的雙手和身體微微向前的弧度,不難讓人猜出,這位先生平時生活中上位者的姿態。

很有意思,雖然第一位與江語年紀相仿,不過她卻從心裡更贊同第二位的看法。

趁著他倆喝水的空檔,江語忍不住用日語插上了一句,“我也贊成那位先生說的,我們國家有一位譯者高慧琴女士翻譯川端康成先生的原文是這麼說的:穿過縣境上長長的隧道,便是雪國。既然作者表達的意思裡並沒有強調火車的事情,我們作為翻譯,如果只是為了意境唯美而並沒有準確地傳達出作者的意圖,像文學作品過於意譯可能只是缺失了少許異國風情,那如果是科研作品是不是會為看直譯本的讀者造成困擾呢。”

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Edge瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.ebook8.cc

(>人<;)