譯。這樣誰也冷落不了,Gilbert也能談盡興。
只是出人意料的是,宋詩意並沒有因為英語不好就插不上話來,她表現得很從容,甚至可以說是不由自主令人喜歡。
話題難免會提及宋詩意的傷情,她倒是很淡定地說了當年的如何受傷的。
“I was in hurry then. I could not make any progress for a long time,so I chose to speed up in spite of my couch’s warning.”
她說的是英語,用詞簡單,句式也很簡單,但再清楚不過說明了自己的失誤。她那時候已經停滯不前很久了,因為心急,所以不顧教練的反對擅自加速,最後在賽道摔倒受傷。
程亦川適時地告知Gilbert:“She lost her mind at that time,because her father had just passed away for cancer.”
Gilbert收起了笑意,藍眼睛裡有柔和的光芒,白鬍子甕動了一下,然後溫柔地拍拍宋詩意的手。
他說:“My mother also died of cancer.”
他的母親也因癌症去世。宋詩意一頓。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)