<!--go-->
這兩個專案,羅南都亮出了綠燈,並且以最快的速度拿到了版權。
雷德-卡羅林本就有過合作,談起來並不難。
《阿爾戈》的作者名氣不大,過往沒有作品改編過電影,面對相對論娛樂200萬美元的版權出價,僅僅兩天就宣告繳械投降。
相比於前者,羅南對於後者更為重視,在拿下《阿爾戈》的改編版權之後,特意召集負責改編的編劇提了點建議。
因為這片子想要成功,必須要取巧,尤其主題和內容堅持所謂的“美式政治正確”的立場。
美利堅與伊朗錯綜複雜的關係不用多說,但凡瞭解過國際形勢的人都清楚。
作為好萊塢的電影公司,並且電影市場主要在西方,改編劇本時所佔據的位置可想而知。
影片會從一種看似相對中立的立場出發,來描述事件的經過,並且將伊朗人打造成好萊塢的腦殘粉。
曾經的那部影片,逃離機場的戲份,充分暴露了伊朗大兵的“真實面目”……
羅南非常清楚,這片子想要獲利,必須去頒獎季和奧斯卡上運作一番,政治正確是不可忽視的選項。
因此,好萊塢標準的政治驚悚型別片的結構,非常適合這個專案的改編。
緊張刺激的最後一分鐘營救模式,道德上善惡分明的美式主旋律,在事件的取捨上也做著減法,讓故事儘可能的簡單直接。
再加上必要的背景鋪墊和真實新聞素材的植入,讓影片的主題變得更加厚重,像CIA和好萊塢電影工業以及佔據道德制高點的政治問題等種種元素,更能為影片增添部分話題性和可看性。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)