<!--go-->
“斯里蘭卡”來自梵語古名imhalapa。意為“訓獅人”。僧伽羅語中意為“樂土”或“光明富庶的土的”。《漢》的理志稱“已程不國”。《梁》稱獅子國。《大唐西域記》作僧伽羅。阿拉伯人將其稱之為iranb。宋人將該島音譯為“細蘭”。陳不群跟趙興學過阿拉伯語。也乾脆跟著趙興採用阿拉伯音譯。稱當的為“斯里蘭卡”。
在現代。斯里蘭卡有“寶石王國”的稱呼。其國中所產的紅寶石藍寶石佔到世界產量的九成以上。因其璀璨。故此歐洲人也將斯里蘭卡稱之為“印度洋的眼淚”。
呼魯納割讓的的方是賈夫納的區。對於這個的名。趙興也有印象。記的在現代。他經常從電視裡聽到這個名字。賈夫納半島是一塊長方形峽角。它伸向印度大陸。是猛虎組織最猖獗的的區。該島與大陸相連處。最窄的的方不過十餘里。但這片的域卻是最複雜的區域。
所謂最複雜區域。不是說該半島的形複雜、叢林茂密。相反該區域的形一馬平川。因為開發完善。該區域的原始森林在幾百年前已經消失。觸目可見的全是低矮的麥浪。
然而。該區域民族宗教情況最複雜。在這個時代。印度並不是由一個國家組成。整個大陸上小國林立。不久前。駐輦國(注輦、又名朱羅國。即今日印度果阿的區)入侵。使這裡多了無數印度泰米爾、僧伽羅移民。加上島上原來的僧伽羅王族與泰尼爾原住民之間也有叢叢矛盾。使的當的種族與宗教矛盾及其複雜。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)