,應該是……”
“《This Bird Has Flown》。”李書廷笑了笑,“或者,應該叫,《Norwegian Wood》。”
許安寧莞爾一笑。
“《挪威的森林》。”
“對。即使是從沒有聽過這首歌的人,一定都聽說過這個名字。”
《挪威的森林》。日本作家村上春樹曾在1987年以這首歌為靈感,寫下過一部同名小說。
李書廷說:“這本小說,我也看過很多遍。包括改編的電影。”
“我也看過。”
李書廷和許安寧,似乎是很有共同語言的人。
他們後來又聊了一會兒,不過李書廷的休息時間很短,他很快又需要回去繼續他的工作了。
他加了她的微信。
許安寧晚上回去的時候,收到了李書廷發來的訊息。
“我後天要給Boss提交一份材料,中間有一小段英文。我讓蘇虹幫我看了一眼,她說沒有問題,但是有一個詞,我始終感覺不太準確。”
許安寧哭笑不得地回覆:“一個詞而已,都要這麼較真的?”
他發來了一個[憨笑]的表情,和一句話:“當然了,你得看我的Boss是誰。”
“什麼詞?”
他給她發了過來。針對上下文,兩個人交流了幾句,最後一起商討出了一個最準確合適的詞。
討論結束之後,他說:“這次耽誤了你一點時間,下次請你喝咖啡啊。”
……
一來二去,許安寧和李書廷熟絡了起來。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)