電腦版
首頁

搜尋 繁體

分卷閱讀31

熱門小說推薦

最近更新小說

的珍寶;

一時覺得與你單獨相處是最好,

下一時又想向全世界炫耀我的快樂。

在一些時刻,將你凝視而無比饜足;

然在下一刻,忽又飢餓難耐只求一見。

無意佔有或追尋其他的歡愉,

除了那些你已給的,或將施的。

我就這樣日復一日忽飽忽餓,

要麼饕餮暴食,要麼枵腹無餐。

* * *

5 十四行詩第126首

第22節裡柯特提到的另一詩句“噢,你,我可愛的少年”則出自莎士比亞十四行詩第126首第一行。這是寫給“美麗少年”Fair Youth的最後一首詩,在結構上也與眾不同,押韻規則發生變化,且一共只有十二行(一度有認為是缺失了最後兩句,但實質該詩是完整的)。

這首詩我完全沒能力翻譯或解釋得像樣(也沒找到翻譯得好的版本)。大概的意思是那位美麗少年擁有(比他實際年齡更顯年輕的)青春美貌,他的情人們老去,而他自己則芳華長駐;然而這一切終不能永久,縱然他是自然的寵兒,也終歸難敵殘酷的時間。

* * *

SONNET 126

O thou, my lovely boy, who in thy power

Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;

Who hast by waning grown, and therein show'st

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【退出閱讀模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.ebook8.cc

(>人<;)