阮星羽再次徐徐開口,“Je pense que c 'est quelqu' un de confiance.”(我認為,他是可以託付的人,)
Mister Chevalier只是想考驗阮星羽,而且像這種話,在法國人心裡就像“你好,”一樣常見,
Mister Chevalier並沒有多想,接著發問:“Répétez ce que je viens de dire.”(請把我剛才的話複述一遍,)
阮星羽略微思考了一小會,輕靈的聲音再次想起,
“Dans ce monde, il y a des chemins qu 'il faut affronter seul, qu' il faut parcourir seul, qu 'il y ait des chemins plus longs, qu' il fait noir et noir, et qu 'il faut marcher seul et en silence.Mais il y a des chemins à faire avec lui.”
Mister Chevalier見阮星羽一字不差的把他剛才的話複述了一遍,笑容才真正的綻開,
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)