<!--go-->
我能翻譯好這部,而且沒有比我更合適的翻譯者了,像我這樣既懂得中國文化,又熟悉科幻的人並不多,肯-路易斯下定了決心。
但是在開始翻譯之前,還有一個問題要解決,那就是從原作者手中獲得授權,肯-路易斯沒辦法找到沈隆,不過他有《科幻文藝》的通訊地址,於是他馬上寫了一封熱情洋溢的信,讓《科幻文藝》轉交給沈隆。
並利用這段時間開始翻譯《狩獵愉快》,等他把全文翻譯好的時候,也收到了沈隆的回信,沈隆在信上同意了他的請求,願意把這部交給他翻譯,並投遞給美國的科幻雜誌。
沈隆當然樂意了,送上門的錢還能不要?要知道這個時候美國的雜誌稿費可比國內高多了,根據記載早在1977年,美國雜誌的千字稿酬就達到了500美元,而一些有名作家的稿酬甚至可以答道一個單詞兩美元。
這時候的美元拿到國內來,那購買力可是槓槓滴,雖然沈隆現在並不缺錢,可沒誰會嫌錢多,要是能在美國發表文章,就算給譯者分一些,自己也能落不少。
更重要的是,現在國內對國外十分推崇,要是讓人們知道自己的文章被國外雜誌看中,而且還是美國的雜誌,等訊息傳回國內,一定會引起巨大的反響,說不定還能緩解國內科幻面臨的壓力,激發更多作者參與到科幻的創作中來。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)