<!--go-->
日本人為什麼這麼喜歡《三國演義》呢?這就要從歷史上說起了,日本的歷史受中原影響深遠,在羅貫中還沒有寫出《三國演義》之前,三國的故事就在日本傳頌。
大約14世紀後期完成的軍記物語《太平記》裡已經可以見到許多三國的故事,其中卷二十的插話講述諸葛亮出山與諸葛亮之死,諸如“三顧草菴”、“死諸葛走生仲達”之類的重要元素都已具備。
1689年,也就是在康熙年間,日本天龍寺僧人義徹和月堂兩兄弟以“湖南文山”為筆名將《三國演義》翻譯成日文在日本流傳;這個天龍寺可不是段譽出家的那個,是京都的一家寺院,在京都的地位很高,位居京都寺院五山之首。
湖南文山在翻譯《三國演義》的時候作了很大的改動,比如把原著的120回改為了50回,還有把每回後面“欲知後事如何,且聽下回分解”等內容刪除了;《三國演義》裡還含有古代說書的特點,湖南文山的這種改動一大好處就是經過合併後,每個故事的情節完整,更符合和貼近的形式;也因此受到日本人的熱愛,掀起一股”三國熱“。
究其原因,可能是《三國演義》中所頌揚的忠義之道和日本人所信奉的道德觀念頗有相似之處吧;以至於在日後很長一段時間,有些日本人學習漢語就是以《三國演義》為課本,開啟了日本經久不衰的“三國熱”序幕。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)