電腦版
首頁

搜尋 繁體

第287章:文章發表以後,蘇亦在農業考古圈火了

熱門小說推薦

最近更新小說

<!--go-->

在華農圖書館泡了大半個月以後,蘇亦的文章《從華南發現的考古材料試論中國稻作的起源》終於完成初稿了。

整篇文章,除了借鑑丁穎教授的《中國栽培稻種的起源及其演變》的格式外,也做了大量的創新。

丁穎教授是“中國稻作學之父”,他的文章大量引用古今中外的文獻。

蘇亦也不能慫,他的文章文獻部分引用也不能少。

他會日文、英文、又懂古文字,不展示這方面的才華,那不是白學了?

因此,他特意從歷史語言學的角度去論證“稻”是如何從向全世界傳播的。

他把稻穀的語言系統分為中國、印度、南洋三大系統。

首先論述,稻從中國向曰本的證據。

比如,日語的“Ko”即“穀米”的對音,“ho”(穗)即“禾”的對音。我們南方口音就稱“稻”為“谷”或“禾”。

至於“稻”從印度西傳也可以論證,比如印度的泰米爾語稱稻為arishi,後經阿拉伯人演化成arruzz或uruzz,而希臘人又根據阿拉伯語翻譯成aruza,阿拉伯人征服西班牙後引進水稻,西班牙語稱為arroz,從此歐洲人對稻的稱呼就變成義大利語rize、rizo;德語is;法語riz;英語re;俄語。

至於南陽語言系統,也差不多,稻發音為padi,米為bras,這屬於馬來——波利尼亞語系,可能是馬來人於史前時期遷徙到印尼的時候傳入的。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。

收藏網址:www.ebook8.cc

(>人<;)