<!--go-->
回國的第2周,從柏林託運過來的大量工具書以及宣傳單最終運送到了廣州的機場,段雲讓運輸班的人,將這批書籍運了回來。
李芸和陳鐵生倆人開始正式翻譯這些資料,相比於陳鐵生,李芸電腦操作的非常嫻熟,只需要一個上午的時間,她就能翻譯打印出七八十頁的書,而陳鐵生手抄的速度極慢,無奈之下,只能開始發瘋一般的學習電腦操作的技術。
不得不說,儘管陳鐵生在德國學習了多年,德語水平其實是在李芸之上的,然而在他留學那個時代並沒有接觸過電腦,這次李芸給了他很大的壓力,很多東西要從頭學起。
而段雲也開始在廣州深圳兩地招聘翻譯人員,要求應聘者至少精通英語,日語,俄語,德語中的兩門,並且年齡在30歲以下的青年人,擔任公司的專職翻譯。
這是參加德國的科技展會,讓段雲也是大開眼界,這個世界正在發展的日新月異的變化,而段雲如果不能把握這個時代的發展情報,很可能會變成井底之蛙。
而且這樣的展會有很多新興起來具有巨大商業潛力的產品和技術,等到這些宣傳清單翻譯完畢之後,段元就會馬上對這些產品介紹進行篩選和分析,或許能從中挑選出具有商業價值的專案。
現在段雲參加這種展會,有種逛古玩市場撿漏的心態,很多在當時人們看來不起眼的專案,其實都是具備很強商業潛力的,就像之前段雲參加CES展會意外的發現flash晶片一樣,憑藉先知先覺,他能很快發現其中蘊藏的商業價值。
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
嘗試更換【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟多多收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通、Wifi。
收藏網址:www.ebook8.cc
(>人<;)